1 |
23:58:53 |
eng-rus |
amer. |
apartment |
квартира (на целый этаж) |
MichaelBurov |
2 |
23:57:16 |
eng-rus |
amer. |
junk |
отходы ("утильсырьё) |
MichaelBurov |
3 |
23:55:12 |
eng-rus |
amer. |
junk |
отходы (утильсырьё) |
MichaelBurov |
4 |
23:54:50 |
eng-rus |
comp.sl. |
href |
хрефа (hypertext reference – гипертекстовая ссылка) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:54:05 |
eng-rus |
amer. |
junk |
мусор (утильсырьё) |
MichaelBurov |
6 |
23:53:55 |
eng-rus |
amer. |
junk |
хлам (утильсырьё) |
MichaelBurov |
7 |
23:52:49 |
eng-rus |
amer. |
penitentiary |
федеральная тюрьма (для наиболее опасных преступников) |
MichaelBurov |
8 |
23:51:30 |
eng-rus |
amer. |
porch |
большая веранда |
MichaelBurov |
9 |
23:49:24 |
eng-rus |
canad. |
headmaster |
директор частной школы (person in charge of school – esp. of a private school) |
MichaelBurov |
10 |
23:46:40 |
eng-rus |
canad. |
biscuit |
сухое печенье (") |
MichaelBurov |
11 |
23:46:12 |
eng-rus |
canad. |
biscuit |
сухое печенье (/) |
MichaelBurov |
12 |
23:46:01 |
eng-rus |
canad. |
biscuit |
сухое печенье |
MichaelBurov |
13 |
23:45:32 |
eng-rus |
canad. |
biscuit |
мучная лепёшка в пирожном |
MichaelBurov |
14 |
23:44:58 |
eng-rus |
canad. |
biscuit |
пирожное |
MichaelBurov |
15 |
23:44:04 |
eng-rus |
brit. |
biscuit |
сухое печенье (/) |
MichaelBurov |
16 |
23:42:00 |
eng-rus |
reg.usg. |
biscuit |
сухое печенье |
MichaelBurov |
17 |
23:41:41 |
eng-rus |
canad. |
cookie |
сухое печенье |
MichaelBurov |
18 |
23:40:21 |
eng-rus |
canad. |
form |
класс (в средней школе) |
MichaelBurov |
19 |
23:37:33 |
eng-rus |
brit. |
form |
класс (в любой школе) |
MichaelBurov |
20 |
23:33:33 |
rus-ger |
gen. |
регистратор актов гражданского состояния |
Standesbeamter |
Лорина |
21 |
23:31:12 |
eng-rus |
canad. |
grade |
класс (в школе) |
MichaelBurov |
22 |
23:29:58 |
eng-rus |
amer. |
headmaster |
директор частной школы (/) |
MichaelBurov |
23 |
23:28:12 |
rus-ita |
psychol. |
ощущение времени |
cognizione del tempo |
Avenarius |
24 |
23:27:53 |
eng-rus |
canad. |
principal |
директор школы (/) |
MichaelBurov |
25 |
23:27:22 |
eng-rus |
canad. |
principal |
директор школы |
MichaelBurov |
26 |
23:26:53 |
rus-ita |
psychol. |
восприятие времени |
cognizione del tempo (ho perso la cognizione del tempo) |
Avenarius |
27 |
23:20:23 |
rus-ita |
obs. |
вознамериваться |
prefissarsi |
Avenarius |
28 |
23:14:09 |
rus-ita |
law |
временно перемещенное лицо |
sfollato |
Simplyoleg |
29 |
23:14:05 |
rus-fre |
avia. |
блок воздушных сигналов |
centrale des paramètres aérodynamiques |
eugeene1979 |
30 |
23:13:18 |
rus |
avia. |
блок воздушных сигналов |
БВС |
eugeene1979 |
31 |
23:08:19 |
rus |
avia. |
блок воздушных сигналов самолетных систем |
БВС СС |
eugeene1979 |
32 |
23:01:23 |
eng-ukr |
gen. |
empathise with |
розуміти (бути солідарним • He empathised with her dreams and encouraged her to pursue them) |
bojana |
33 |
22:58:43 |
eng-ukr |
gen. |
empathise with |
співчувати (Growing up, he empathised with others facing bullying and exclusion) |
bojana |
34 |
22:57:49 |
eng-ukr |
gen. |
empathise with |
перейматись (співпереживати • After hearing his story, I truly empathised with his struggles) |
bojana |
35 |
22:56:35 |
eng-ukr |
gen. |
empathise with |
співпереживати (He empathised with her fears, having experienced them himself) |
bojana |
36 |
22:45:45 |
eng-ukr |
gen. |
empathise with |
висловити солідарність з (Catherine thanked staff and empathised with cancer patients bbc.com, bbc.com) |
bojana |
37 |
21:58:39 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ПРГС |
пассивная радиолокационная головка самонаведения |
eugeene1979 |
38 |
21:49:57 |
rus |
abbr. IT |
ГИС |
геоинформационная система |
Bricker |
39 |
21:40:00 |
eng-rus |
slang |
not for nothing |
не обижайся, но ("Not for nothing" is a colloquial phrase commonly used in American English. It means something along the lines of "I don't mean to be rude, but..." or "I'm just saying this because I think it's important." It's often used to preface a comment or opinion that may be critical, surprising, or pointed • Not for nothing, but you could have told me about the meeting earlier • Not for nothing, but you always show up late) |
vogeler |
40 |
21:34:45 |
eng-rus |
inf. |
self-service till |
касса самообслуживания |
votono |
41 |
21:19:30 |
rus-khm |
gen. |
Что это ? |
ស្អីហ្នឹង? |
yohan_angstrem |
42 |
21:18:51 |
rus-khm |
gen. |
Что это ? |
អីហ្នឹង? |
yohan_angstrem |
43 |
21:17:36 |
rus-khm |
gen. |
всё |
អីទាំងអស់ |
yohan_angstrem |
44 |
21:17:19 |
ger |
abbr. |
WAG |
Winterausfallgeld |
hagzissa |
45 |
21:17:13 |
rus-khm |
gen. |
Что это ? |
អីចឹង ? |
yohan_angstrem |
46 |
21:13:12 |
ger |
abbr. |
KUG |
Kurzarbeitergeld |
hagzissa |
47 |
21:11:40 |
rus-khm |
gen. |
что |
អី (вариант អ្វី , см. • Что происходит ? ; Что случилось ? មានការអី ? • Что ищешь? រកអី ? • Что звонишь ? ហៅអី ?) |
yohan_angstrem |
48 |
21:11:01 |
rus-khm |
gen. |
ничего не знать |
មិនដឹងជាស្អីស្អុកទេ |
yohan_angstrem |
49 |
21:10:42 |
rus-khm |
gen. |
это не моё дело |
មិនដឹងជាស្អីទេ |
yohan_angstrem |
50 |
21:09:30 |
rus-khm |
gen. |
не важно |
កុំស្អីបន្តិច |
yohan_angstrem |
51 |
21:09:12 |
rus-khm |
gen. |
... то, ... это |
អញ្ចេះ ... អញ្ចុះ ... (Один говорит то, другой говорит это. ម្នាក់ថាអញ្ចេះ ម្នាក់ទៀតថាអញ្ចុះ ។) |
yohan_angstrem |
52 |
21:08:42 |
rus-khm |
gen. |
то |
អញ្ចេះ (вариант ដូច្នេះ, ច្នេះ , см.) |
yohan_angstrem |
53 |
21:08:11 |
rus-khm |
gen. |
вот так |
ស្អីអញ្ចេះ |
yohan_angstrem |
54 |
21:07:46 |
rus-khm |
gen. |
в любом случае |
ក្នុងករណីណាក៏ដោយ |
yohan_angstrem |
55 |
21:05:03 |
rus-khm |
gen. |
в любом случае |
ស្អីឡើង (В любом случае не сердись ! កុំស្អីឡើងខឹងតូង!) |
yohan_angstrem |
56 |
21:04:14 |
rus-khm |
gen. |
что |
ស្អី (разговорная форма អី или អ្វី , см. • Что это? ស្អីហ្នឹង?) |
yohan_angstrem |
57 |
20:34:22 |
eng-rus |
R&D. |
dispersion modelling |
моделирование дисперсии |
MichaelBurov |
58 |
20:30:45 |
eng-rus |
bus.styl. |
package supplier |
поставщик комплектного оборудования |
MichaelBurov |
59 |
20:30:03 |
eng-rus |
bus.styl. |
package supplier |
комплектный поставщик |
MichaelBurov |
60 |
20:28:46 |
eng-rus |
bus.styl. |
package supplier |
пакетный поставщик |
MichaelBurov |
61 |
20:23:07 |
eng-rus |
math. |
bunkbed conjecture |
гипотеза о двухъярусной кровати (в теории перколяции) |
MichaelBurov |
62 |
20:11:10 |
eng-rus |
ed. |
backlog |
академическая задолженность |
Spring_beauty |
63 |
20:08:31 |
eng-rus |
nano |
proximitized material |
проксимитизированный материал |
MichaelBurov |
64 |
19:54:30 |
eng-rus |
amer. |
have legs |
быть правдоподобным |
Taras |
65 |
19:54:03 |
rus-heb |
med. |
грануляционная ткань |
רקמת גרעון |
MichaelF |
66 |
19:53:42 |
rus-heb |
med. |
грануляционная ткань |
רקמת גירעון |
MichaelF |
67 |
19:53:08 |
rus-heb |
med. |
грануляция |
גירעון |
MichaelF |
68 |
19:52:47 |
rus-heb |
med. |
грануляция |
גרעון |
MichaelF |
69 |
19:31:30 |
rus-khm |
gen. |
коллективизация |
សមូហភាវកម្ម |
yohan_angstrem |
70 |
19:31:11 |
rus-khm |
gen. |
совладелец |
សហកម្មសិទ្ធិករ |
yohan_angstrem |
71 |
19:30:45 |
rus-khm |
gen. |
кооперативная собственность |
សហកម្មសិទ្ធិ |
yohan_angstrem |
72 |
19:30:16 |
rus-khm |
gen. |
коллективная работа |
សហកម្ម |
yohan_angstrem |
73 |
19:28:16 |
rus |
stat. |
частная корреляционная функция |
ЧАКФ |
Ivan Pisarev |
74 |
19:26:27 |
eng |
stat. |
partial auto-correlation function |
PACF |
Ivan Pisarev |
75 |
19:23:39 |
eng-rus |
stat. |
partial auto-correlation function |
частная корреляционная функция |
Ivan Pisarev |
76 |
19:20:57 |
rus-khm |
rel., budd. |
подношения монахам в праздник Весак |
សារផាត់ (см. បុណ្យវិសាខបូជា) |
yohan_angstrem |
77 |
19:20:23 |
rus-khm |
rel., budd. |
Весак |
បុណ្យពិសាខបូជា (также បុណ្យពិសាខបូជា, Будда Джаянти, Будда Пурнима и День Будды wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
78 |
19:08:06 |
rus-khm |
gen. |
красавица |
ឥត្ថីរ័តន៍ |
yohan_angstrem |
79 |
19:07:47 |
rus-khm |
gen. |
красивая женщина |
ឥត្ថីរ័តន៍ (также эпитет Лакшми, см.) |
yohan_angstrem |
80 |
19:06:37 |
rus-khm |
gen. |
мужской образ |
បុរិសភាវរូប |
yohan_angstrem |
81 |
19:06:16 |
rus-khm |
gen. |
женский образ |
ឥត្ថីភាវរូប |
yohan_angstrem |
82 |
19:05:55 |
rus-khm |
gen. |
женский пол |
ឥត្ថីភាព |
yohan_angstrem |
83 |
19:05:16 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Science in Civil Engineering |
бакалавр в области гражданского строительства (eurostudy.info) |
Spring_beauty |
84 |
19:05:14 |
rus-khm |
gen. |
женственность |
ឥត្ថីភាព |
yohan_angstrem |
85 |
19:04:51 |
rus-khm |
gen. |
женское коварство |
ឥត្ថីកុត្ត |
yohan_angstrem |
86 |
19:04:25 |
rus-khm |
gen. |
плейбой |
ឥត្ថីកាម |
yohan_angstrem |
87 |
18:48:47 |
rus-khm |
gen. |
женская красота |
ឥត្ថីកល្យាណ |
yohan_angstrem |
88 |
18:48:26 |
rus-khm |
gen. |
разговор о женщинах |
ឥត្ថីកថា |
yohan_angstrem |
89 |
18:48:05 |
rus-khm |
gen. |
товарищ |
សហជីវិនី (о женщине) |
yohan_angstrem |
90 |
18:47:44 |
rus-khm |
gen. |
товарищ секретарь |
សមមិត្តលេខា |
yohan_angstrem |
91 |
18:46:50 |
rus-khm |
gen. |
товарищ |
សហភាតរ៍ |
yohan_angstrem |
92 |
18:46:15 |
rus-khm |
gen. |
коллега |
សហភាតរ៍ |
yohan_angstrem |
93 |
18:44:25 |
rus-khm |
gen. |
сотрудничать |
ធ្វើសហការ |
yohan_angstrem |
94 |
18:42:56 |
rus-khm |
gen. |
горячая вода |
ឧណ្ហោទក |
yohan_angstrem |
95 |
18:42:22 |
rus-khm |
gen. |
холодная вода |
សីតោទក |
yohan_angstrem |
96 |
18:21:06 |
eng-rus |
int.rel. |
norm entrepreneur |
создатель норм (элемент теоретической модели, разработанной Мартой Финнемор и Кэтрин Сиккинк) |
Ivan Pisarev |
97 |
18:14:23 |
ger |
abbr. |
BV |
Beschäftigungsverhältnisse |
hagzissa |
98 |
17:42:46 |
eng-rus |
pharma. |
formulability |
возможность использования в рецептуре |
CRINKUM-CRANKUM |
99 |
17:02:35 |
rus-khm |
gen. |
извилистая дорога |
ផ្លូវពេនព័ទ្ធ |
yohan_angstrem |
100 |
17:02:13 |
rus-khm |
gen. |
извивающийся |
ពេនពន្ធ |
yohan_angstrem |
101 |
17:01:39 |
rus-khm |
gen. |
двигаясь толпой |
ពេនចុះពេនឡើង |
yohan_angstrem |
102 |
17:01:11 |
rus-khm |
gen. |
свёрнутый в кольцо |
ពេន |
yohan_angstrem |
103 |
17:00:02 |
rus-khm |
gen. |
сворачивать в кольцо |
ពេន (Змея свернулась кольцом. ពស់ពេន ។) |
yohan_angstrem |
104 |
16:59:39 |
rus-khm |
gen. |
змеиное кольцо |
ភ្នេនពស់ |
yohan_angstrem |
105 |
16:59:06 |
rus-khm |
gen. |
кольцо |
ភ្នេន |
yohan_angstrem |
106 |
16:58:35 |
rus-khm |
gen. |
верёвка, смотанная в бухту |
រវេញ |
yohan_angstrem |
107 |
16:58:07 |
rus-khm |
gen. |
бухта |
រវេញ (верёвки) |
yohan_angstrem |
108 |
16:57:29 |
rus-khm |
gen. |
мирное сосуществование |
សន្តិសហវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
109 |
16:57:09 |
rus-khm |
gen. |
сосуществование |
សហជីវភាព |
yohan_angstrem |
110 |
16:56:49 |
rus-khm |
gen. |
дети из благородной семьи |
អយ្យធិតា (из семьи аристократов) |
yohan_angstrem |
111 |
16:56:23 |
rus-khm |
gen. |
аристократка |
អយ្យា |
yohan_angstrem |
112 |
16:55:30 |
eng-rus |
amer. |
aluminum |
алюминий (\) |
MichaelBurov |
113 |
16:55:15 |
eng-rus |
amer. |
aluminum |
алюминий (/) |
MichaelBurov |
114 |
16:54:53 |
eng-rus |
canad. |
aluminum |
алюминий (/) |
MichaelBurov |
115 |
16:54:52 |
rus-khm |
gen. |
вельможа |
អយ្យ |
yohan_angstrem |
116 |
16:54:34 |
rus-khm |
gen. |
аристократ |
អយ្យ |
yohan_angstrem |
117 |
16:54:08 |
rus-khm |
gen. |
Высокий народный суд |
មហាអយ្យការអមតុលាការប្រជាជនកំពូល |
yohan_angstrem |
118 |
16:53:42 |
rus-khm |
gen. |
суд и прокуратура |
សាលាជំរះក្តីនិងអយ្យការ |
yohan_angstrem |
119 |
16:53:25 |
eng-rus |
brit. |
aluminium |
алюминий (/) |
MichaelBurov |
120 |
16:53:13 |
rus-khm |
gen. |
военное право |
អយ្យការយោធា |
yohan_angstrem |
121 |
16:52:07 |
rus-khm |
royal |
свод законов |
អយ្យការ (особенно, для королей для управления страной) |
yohan_angstrem |
122 |
16:51:53 |
eng-ukr |
gen. |
in no small amount |
значною мірою (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
123 |
16:51:15 |
rus-khm |
gen. |
каботажное судно |
តីរនាវាចរ |
yohan_angstrem |
124 |
16:50:26 |
rus-khm |
gen. |
коалиция |
សហពលកម្ម |
yohan_angstrem |
125 |
16:50:08 |
eng-rus |
amer. |
acclimation |
акклиматизация (/) |
MichaelBurov |
126 |
16:50:05 |
eng-ukr |
sport. |
endurance run |
перегони на витривалість (268-mile endurance run bbc.com, bbc.com) |
bojana |
127 |
16:49:51 |
eng-rus |
brit. |
acclimation |
акклиматизация |
MichaelBurov |
128 |
16:49:31 |
eng-rus |
brit. |
acclimatization |
акклиматизация (/) |
MichaelBurov |
129 |
16:49:17 |
eng-rus |
brit. |
acclimatization |
акклиматизация |
MichaelBurov |
130 |
16:48:23 |
rus-khm |
gen. |
компенсировать |
ទូរទាត់ |
yohan_angstrem |
131 |
16:47:57 |
rus-khm |
gen. |
расчётный центр |
អគារទូរទាត់ |
yohan_angstrem |
132 |
16:47:27 |
rus-khm |
gen. |
радиотелетайп |
វិទ្យុទូរអង្គុលីលេខ |
yohan_angstrem |
133 |
16:47:07 |
rus-khm |
gen. |
радиотелефон |
វិទ្យុទូរសព្ទ |
yohan_angstrem |
134 |
16:46:59 |
eng-ukr |
gen. |
be wobbly on feet |
хитатися (мати нестійку ходу • I'm a bit wobbly on my feet bbc.com, bbc.com) |
bojana |
135 |
16:46:38 |
rus-khm |
gen. |
разговаривать по телефону |
និយាយទូរសព្ទ |
yohan_angstrem |
136 |
16:46:22 |
eng-rus |
amer. |
acclimate |
акклиматизировать (/) |
MichaelBurov |
137 |
16:46:21 |
eng-ukr |
gen. |
be wobbly on feet |
хитатись (мати нестійку ходу • I'm a bit wobbly on my feet bbc.com, bbc.com) |
bojana |
138 |
16:46:17 |
rus-khm |
gen. |
телепортация |
ទូរសារ |
yohan_angstrem |
139 |
16:46:05 |
eng-rus |
amer. |
acclimate |
акклиматизировать |
MichaelBurov |
140 |
16:45:54 |
rus-khm |
gen. |
канатная дорога |
ទូរយានិក |
yohan_angstrem |
141 |
16:45:13 |
eng-rus |
brit. |
acclimatize |
акклиматизировать (/) |
MichaelBurov |
142 |
16:44:59 |
rus-khm |
gen. |
ехать на канатной дороге |
ទូរយាន |
yohan_angstrem |
143 |
16:44:49 |
eng-rus |
brit. |
acclimatize |
акклиматизировать |
MichaelBurov |
144 |
16:44:19 |
rus-khm |
gen. |
канатная дорога |
ទូរយាន |
yohan_angstrem |
145 |
16:43:39 |
rus-khm |
gen. |
дальномер |
ទូរមាត្រ |
yohan_angstrem |
146 |
16:43:18 |
rus-khm |
gen. |
дистанционное управление |
ទូរបញ្ជា |
yohan_angstrem |
147 |
16:42:57 |
rus-khm |
gen. |
телепатия |
ទូរចិត្ត |
yohan_angstrem |
148 |
16:42:38 |
rus-khm |
gen. |
пресбиопия |
ទូរចក្ខុរោគ |
yohan_angstrem |
149 |
16:41:55 |
eng |
reg.usg. |
enfold |
infold |
MichaelBurov |
150 |
16:41:54 |
rus-khm |
gen. |
сравнивать |
ប្រៀបធៀប |
yohan_angstrem |
151 |
16:41:41 |
eng |
reg.usg. |
infold |
enfold |
MichaelBurov |
152 |
16:41:06 |
eng |
reg.usg. |
encrust |
incrust |
MichaelBurov |
153 |
16:41:02 |
rus-khm |
gen. |
сравнивать |
ទូរគ្នា |
yohan_angstrem |
154 |
16:40:47 |
eng |
reg.usg. |
incrust |
encrust |
MichaelBurov |
155 |
16:40:37 |
rus-khm |
gen. |
пилот |
អាកាសយានិក (самолёта) |
yohan_angstrem |
156 |
16:40:22 |
rus-khm |
gen. |
женщина пилот |
អាកាសយានិកា (самолёта) |
yohan_angstrem |
157 |
16:40:02 |
eng |
reg.usg. |
empanel |
impanel |
MichaelBurov |
158 |
16:39:48 |
rus-khm |
gen. |
женщина медитатор |
សមថយានិកា (та, кто медитирует для обретения спокойствия ума) |
yohan_angstrem |
159 |
16:39:46 |
eng |
reg.usg. |
impanel |
empanel |
MichaelBurov |
160 |
16:39:24 |
rus-khm |
gen. |
медитатор |
សមថយានិក (тот, кто медитирует для обретения спокойствия ума) |
yohan_angstrem |
161 |
16:38:35 |
eng-ukr |
context. |
team |
відділення (лікарні • specialist neurosurgery team at Leeds General Infirmary bbc.com, bbc.com) |
bojana |
162 |
16:37:51 |
rus-khm |
gen. |
кабельная эстакада |
ទូរយានិក |
yohan_angstrem |
163 |
16:37:48 |
eng |
amer. |
incase |
encase |
MichaelBurov |
164 |
16:37:12 |
eng-rus |
med. |
query |
вопрос для уточнения |
amatsyuk |
165 |
16:34:44 |
rus-khm |
gen. |
кучер |
យានិក |
yohan_angstrem |
166 |
16:33:43 |
rus-khm |
gen. |
объединённый |
សហ (saʔhaʔ , в сложных словах • сопредседатель សហប្រធាន • союз សហភាព) |
yohan_angstrem |
167 |
16:32:14 |
rus-khm |
gen. |
сопредседатель |
សហប្រធាន |
yohan_angstrem |
168 |
16:31:50 |
rus-khm |
gen. |
кисть |
ដង្គួរ (цветов, растений и т.п.) |
yohan_angstrem |
169 |
16:31:13 |
rus-khm |
gen. |
переплетённые подводные корни растений |
សើក (в которых может прятаться рыба) |
yohan_angstrem |
170 |
16:30:52 |
eng-rus |
amer. |
fill |
выполнять заказ |
MichaelBurov |
171 |
16:30:27 |
eng-rus |
amer. |
fill |
исполнять заказ |
MichaelBurov |
172 |
16:30:18 |
eng-ukr |
tech. |
crab steer |
одночасний поворот всіх коліс в один бік (в режимі повороту чотирма колесами) |
Dmytro_Crusoe |
173 |
16:29:54 |
rus-khm |
gen. |
ударить собаку дубиной |
សំពងឆ្កែមួយព្រនង់ |
yohan_angstrem |
174 |
16:29:32 |
rus-khm |
gen. |
дубина |
ព្រនង់ |
yohan_angstrem |
175 |
16:29:20 |
eng-ukr |
med. |
slurred speech |
невиразна вимова (симптом bbc.com, bbc.com) |
bojana |
176 |
16:28:45 |
rus-khm |
gen. |
шутить |
លេងត្លុកកំប្លែង |
yohan_angstrem |
177 |
16:28:21 |
rus-khm |
gen. |
карикатура |
រូបគំនូរត្លុក |
yohan_angstrem |
178 |
16:28:02 |
rus-khm |
gen. |
танцевать комический танец |
រាំចាក់ត្លុក |
yohan_angstrem |
179 |
16:27:41 |
rus-khm |
gen. |
мим |
ត្លុក |
yohan_angstrem |
180 |
16:27:11 |
rus-khm |
gen. |
комедиант |
ត្លុក |
yohan_angstrem |
181 |
16:26:25 |
eng-rus |
inf. |
what is what |
что да почему |
MichaelBurov |
182 |
16:26:10 |
eng-rus |
inf. |
what is what |
что да как |
MichaelBurov |
183 |
16:25:57 |
rus-khm |
gen. |
клоун |
ត្លុក |
yohan_angstrem |
184 |
16:24:49 |
eng-rus |
inf. |
what is what |
что к чему |
MichaelBurov |
185 |
16:24:38 |
eng-rus |
inf. |
what is what |
что почём |
MichaelBurov |
186 |
16:24:21 |
eng-rus |
inf. |
what is what |
что есть что |
MichaelBurov |
187 |
16:23:25 |
eng-ukr |
tech. |
Aspiration |
наддув |
Dmytro_Crusoe |
188 |
16:23:07 |
rus-khm |
poetic |
воздух |
នភី |
yohan_angstrem |
189 |
16:22:34 |
eng-rus |
gen. |
lover bridge padlock |
замок любви (висячий замок, который молодожены вешают на перила моста) |
OstrichReal1979 |
190 |
16:22:28 |
rus-khm |
gen. |
натягивать вожжи |
ទាញបង្ហៀរសេះ |
yohan_angstrem |
191 |
16:22:10 |
rus-khm |
gen. |
наливать воду, пока она не начнёт переливаться через край стакана |
ចាក់ទឹកបង្ហៀរកែវ |
yohan_angstrem |
192 |
16:21:44 |
rus-khm |
gen. |
кокетливая |
សេះដាច់បង្ហៀរ (о женщине) |
yohan_angstrem |
193 |
16:21:13 |
eng-rus |
nano |
spintronic 2D material |
двумерный спинтронный материал |
MichaelBurov |
194 |
16:21:03 |
eng-rus |
nano |
2D spintronic material |
двумерный спинтронный материал |
MichaelBurov |
195 |
16:20:56 |
rus-khm |
gen. |
уздечка |
បង្ហៀរសេះ |
yohan_angstrem |
196 |
16:20:36 |
rus-khm |
gen. |
мундштук |
បង្ហៀរកាច់ (часть конской упряжи) |
yohan_angstrem |
197 |
16:19:35 |
rus-khm |
gen. |
переливать воду |
បង្ហៀរទឹក (через край) |
yohan_angstrem |
198 |
16:19:11 |
rus-khm |
gen. |
затапливать |
បង្ហៀរ |
yohan_angstrem |
199 |
16:18:56 |
eng-rus |
nano |
spintronic |
спинтронный |
MichaelBurov |
200 |
16:18:49 |
rus-khm |
gen. |
переливать через край |
បង្ហៀរ |
yohan_angstrem |
201 |
16:18:27 |
rus-khm |
gen. |
одежда для верхней части тела |
គ្រឿងសម្រាប់បំពាក់ |
yohan_angstrem |
202 |
16:18:08 |
rus-khm |
gen. |
надевать украшения |
បំពាក់គ្រឿងអលង្ការ |
yohan_angstrem |
203 |
16:17:50 |
rus-khm |
gen. |
одевать рубашку |
បំពាក់អាវឲ្យ (на кого-либо) |
yohan_angstrem |
204 |
16:17:27 |
rus-khm |
gen. |
награждать |
បំពាក់ |
yohan_angstrem |
205 |
16:16:52 |
rus-khm |
gen. |
одевать |
បំពាក់ (кого-либо) |
yohan_angstrem |
206 |
16:16:18 |
rus-khm |
gen. |
правильное поведение монаха |
សមណសារូប |
yohan_angstrem |
207 |
16:15:57 |
rus-khm |
gen. |
модный |
សារូប |
yohan_angstrem |
208 |
16:15:37 |
rus-khm |
gen. |
модная одежда |
សម្លៀកបំពាក់សារូប |
yohan_angstrem |
209 |
16:15:04 |
rus-khm |
gen. |
снабжать оружием |
បំពាក់អាវុធ |
yohan_angstrem |
210 |
16:14:44 |
rus-khm |
gen. |
награждать |
បំពាក់ស័ក្តិ (медалями, знаками, званиями и т.п.) |
yohan_angstrem |
211 |
16:14:11 |
rus-khm |
fig. |
навешивать ярлык коммуниста |
បំពាក់ពណ៌ក្រហម |
yohan_angstrem |
212 |
16:13:37 |
rus-khm |
gen. |
характеризовать |
បំពាក់ពណ៌ |
yohan_angstrem |
213 |
22:15:13 |
rus-khm |
gen. |
обучать |
បង្រៀន |
yohan_angstrem |
214 |
16:12:34 |
eng-rus |
el.chem. |
super-thin metal layer |
сверхтонкий слой металла |
MichaelBurov |
215 |
16:11:46 |
rus-khm |
gen. |
обучать |
បំពាក់បំប៉ន |
yohan_angstrem |
216 |
16:11:29 |
rus-khm |
gen. |
воспитывать |
បំពាក់បំប៉ន |
yohan_angstrem |
217 |
16:11:11 |
rus-khm |
gen. |
улучшать |
បំពាក់បំប៉ន |
yohan_angstrem |
218 |
16:10:50 |
eng-ukr |
tech. |
Kingpost |
поворотна каретка |
Dmytro_Crusoe |
219 |
16:10:20 |
rus-khm |
gen. |
надевать уздечку |
បំពាក់បង្ហៀរ (на лошадь и т.п.) |
yohan_angstrem |
220 |
16:09:44 |
rus-khm |
gen. |
обучать теории |
បំពាក់ទ្រឹស្ដី |
yohan_angstrem |
221 |
16:09:23 |
rus-khm |
gen. |
обучать |
បំពាក់គោលជំហរ |
yohan_angstrem |
222 |
16:08:37 |
rus-khm |
gen. |
одевать |
បំពាក់ |
yohan_angstrem |
223 |
16:08:15 |
rus-khm |
gen. |
одежда для верхней части тела |
បំពាក់ (рубашка, куртка и т.п.) |
yohan_angstrem |
224 |
16:07:23 |
rus-khm |
gen. |
одежда |
សំលៀកបំពាក់ |
yohan_angstrem |
225 |
16:07:00 |
rus-khm |
gen. |
одежда для нижней части тела |
សំលៀក (брюки , шорты, юбка и т.п.) |
yohan_angstrem |
226 |
16:06:19 |
rus-khm |
rel., budd. |
флаг с изображением Будды |
បបត់ |
yohan_angstrem |
227 |
16:05:47 |
rus-khm |
gen. |
повсюду |
រាល់អន្លើ |
yohan_angstrem |
228 |
16:05:21 |
rus-khm |
gen. |
повсюду |
សព្វអន្លើ |
yohan_angstrem |
229 |
16:04:55 |
rus-khm |
gen. |
в некотором месте |
មួយអន្លើ |
yohan_angstrem |
230 |
16:04:34 |
rus-khm |
gen. |
вместе с |
មួយអន្លើដោយ |
yohan_angstrem |
231 |
16:04:13 |
rus-khm |
gen. |
другой |
ដោយអន្លើ |
yohan_angstrem |
232 |
16:03:46 |
rus-khm |
gen. |
согласно месту |
ដោយអន្លើ |
yohan_angstrem |
233 |
16:03:16 |
rus-khm |
gen. |
везде |
ច្រើនអន្លើ |
yohan_angstrem |
234 |
16:01:45 |
eng-ukr |
gen. |
general practitioner |
сімейний лікар (GP bbc.com, bbc.com) |
bojana |
235 |
16:01:38 |
eng-ukr |
tech. |
Stabiliser feet clearance |
кліренс висувних опор (Зазор між лапами стабілізаторів (аутригерів) та землею) |
Dmytro_Crusoe |
236 |
16:00:16 |
rus-khm |
gen. |
место |
អន្លើ |
yohan_angstrem |
237 |
15:59:56 |
rus-khm |
gen. |
битый горшок |
ក្អមធ្លុះ |
yohan_angstrem |
238 |
15:59:37 |
rus-khm |
gen. |
быстро просматривать |
មើលធ្លុះ |
yohan_angstrem |
239 |
15:59:03 |
rus-khm |
gen. |
прокалывать |
ចាក់ធ្លុះ |
yohan_angstrem |
240 |
15:58:42 |
rus-khm |
gen. |
темным-темно |
ងងឹតចាក់ភ្នែកមិនធ្លុះ |
yohan_angstrem |
241 |
15:58:20 |
rus-khm |
gen. |
быстро понимать связь между причиной и следствием |
ក្រឡេកធ្លុះ |
yohan_angstrem |
242 |
15:58:04 |
rus-lav |
inf. |
закладка |
slēpnis (narkomāni veido "slēpņus"; накроманы длают "закладки") |
Axamusta |
243 |
15:57:54 |
rus-khm |
gen. |
пробитый насквозь |
ធ្លុះរហូត |
yohan_angstrem |
244 |
15:57:02 |
rus-khm |
gen. |
пробитый несколько раз |
ធ្លុះធ្លាយ |
yohan_angstrem |
245 |
15:56:47 |
eng-rus |
el.chem. |
half-metallic property |
полуметаллическое свойство |
MichaelBurov |
246 |
15:56:13 |
rus-khm |
gen. |
смотреться в зеркало |
ធ្លុះកញ្ចក់ |
yohan_angstrem |
247 |
15:55:44 |
rus-khm |
gen. |
пробивать |
ធ្លុះ |
yohan_angstrem |
248 |
15:55:42 |
eng-rus |
progr. |
deployment preparation |
подготовка к развёртыванию |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:55:03 |
rus-khm |
gen. |
битый |
ធ្លុះ |
yohan_angstrem |
250 |
15:54:08 |
eng-rus |
progr. |
deployment in production |
развёртывание в промышленной среде |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:54:05 |
eng-ukr |
tech. |
axle centreline distance |
міжосьова відстань |
Dmytro_Crusoe |
252 |
15:53:50 |
eng-rus |
progr. |
deployment in production |
развёртывание в среде промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:53:49 |
rus-khm |
gen. |
древесная смола |
កាកល័ខ |
yohan_angstrem |
254 |
15:53:08 |
rus-khm |
gen. |
заплатка |
បំណិទ (Битый горшок имеет заплатки из древесной смолы в трёх местах. ក្អមធ្លុះមានបំណិទកាកល័ខ៣អន្លើ ។) |
yohan_angstrem |
255 |
15:52:50 |
rus-khm |
gen. |
закрытое место |
បំណិទ |
yohan_angstrem |
256 |
15:52:17 |
rus-khm |
gen. |
закрывание |
បំណិទ |
yohan_angstrem |
257 |
15:52:09 |
eng-rus |
el.chem. |
unidirectional spin-polarized current |
однонаправленный спин-поляризованный ток |
MichaelBurov |
258 |
15:51:59 |
rus-khm |
gen. |
закрытие |
បំណិទ |
yohan_angstrem |
259 |
15:51:33 |
rus-khm |
gen. |
плетёная корзинка |
ប្រដឹស (особенно, для подношений духам леса) |
yohan_angstrem |
260 |
15:51:11 |
eng-ukr |
tech. |
componentised driveline |
компонентна трансмісія |
Dmytro_Crusoe |
261 |
15:51:09 |
rus-khm |
gen. |
почти наступая на пятки |
ប្រជាន់ |
yohan_angstrem |
262 |
15:50:40 |
rus-khm |
gen. |
идти очень близко |
ប្រជាន់ (за кем-либо, почти наступая на пятки) |
yohan_angstrem |
263 |
15:46:57 |
eng |
abbr. el.chem. |
CPGE |
circular photogalvanic effect |
MichaelBurov |
264 |
15:46:54 |
rus-heb |
idiom. |
полностью удовлетворённым |
עם מלוא תאוותו בידו |
Баян |
265 |
15:44:15 |
rus-heb |
quot.aph. |
невозможно реализовать в жизни все свои желания |
אין אדם יוצא מן העולם וחצי תאוותו בידו (букв. "все умирают, не реализовав и половины своих желаний") |
Баян |
266 |
15:34:22 |
eng-rus |
progr. |
hook |
механизм выполнения скриптов |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:33:37 |
eng-ukr |
tech. |
backhoe |
зворотна лопата (wikipedia.org) |
Dmytro_Crusoe |
268 |
15:31:23 |
eng-rus |
progr. |
server-side hook |
серверный хук |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:31:11 |
eng-rus |
progr. |
client-side hook |
клиентский хук |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:30:46 |
eng-ukr |
tech. |
metal junk |
металевий брухт |
Dmytro_Crusoe |
271 |
15:25:50 |
eng-rus |
gen. |
filter-squirt |
шприцевой фильтр |
emirates42 |
272 |
15:24:56 |
rus |
abbr. industr. |
ОЗХ |
общезаводское хозяйство |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:21:20 |
eng-ukr |
tech. |
strimmer |
косарка (стрімер, мотокоса) |
Dmytro_Crusoe |
274 |
15:16:08 |
eng-rus |
industr. |
utilities, infrastructure and offsites |
объекты общезаводского хозяйства (UI&O) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:12:35 |
rus-swe |
gen. |
в последний раз |
en sista gång (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:08:51 |
eng-rus |
idiom. |
new phone, who dis |
у меня теперь новый телефон, кто вы? (The phrase "new phone, who dis" is a modern idiom widely used in texting and online messaging. It is generally used to avoid a conversation or as a joke when someone does not recognize the person contacting them. It reflects a scenario where the person has supposedly lost all contact details and cannot recognize the message's sender.) |
MikeMirgorodskiy |
277 |
15:08:22 |
eng-ukr |
tech. |
gill |
пластина |
Dmytro_Crusoe |
278 |
15:08:21 |
eng-rus |
inf. |
I'll see you around |
ещё увидимся |
Ivan Pisarev |
279 |
15:01:16 |
eng-rus |
inf. |
deal with it |
твои проблемы |
Ivan Pisarev |
280 |
14:49:07 |
spa-ita |
traf. |
peaje |
casello |
spanishru |
281 |
14:48:49 |
rus-heb |
inf. |
вслепую |
על עיוור |
Баян |
282 |
14:47:15 |
eng-ukr |
tech. |
skim off |
очищати поверхню (знімати тонкий шар) |
Dmytro_Crusoe |
283 |
14:35:12 |
rus-heb |
cloth. |
шарф-труба |
חמצוואר |
Баян |
284 |
14:33:47 |
eng-rus |
immunol. |
stem of the Y |
"ствол" Y-подобной структуры |
CRINKUM-CRANKUM |
285 |
14:20:31 |
eng-rus |
gen. |
at hand |
рассматриваемый (The drafting of the clauses will therefore depend upon the particular facts of the case at hand.) |
Alexander Demidov |
286 |
14:05:18 |
rus-ita |
law |
оформлять |
formalizzare (la costituzione dell’ipoteca si formalizza attraverso l’iscrizione nei pubblici registri e nella forma di atto pubblico, in presenza di un notaio; Di regola, il passaggio da una società all'altra viene formalizzato mediante una vera e propria assunzione) |
massimo67 |
287 |
13:51:59 |
eng-rus |
geol. |
milled |
перетёртый (как вариант) |
twinkie |
288 |
13:51:26 |
rus-ita |
gen. |
уделить должное внимание |
assegnare il dovuto rilievo (надлежащее • il Tribunale avrebbe dovuto assegnare il dovuto rilievo al certificato di destinazione urbani; in quanto avrei dovuto dare maggiore rilievo a) |
massimo67 |
289 |
13:38:53 |
eng-rus |
geogr. |
Canadian Maritimes |
Приморские провинции Канады |
lexicographer |
290 |
13:35:15 |
rus-ita |
law |
исполнитель непосредственный преступления |
soggetto attivo del reato (Il soggetto attivo del reato; che corrisponde all'autore del reato. · Il soggetto passivo del reato; che corrisponde alla vittima; Исполнитель – лицо, непосредственно совершившее преступление, либо участвовавшее в совершении преступления совместно с несколькими исполнителям; Одним из элементов состава преступления выступает его субъект – лицо совершившее преступление. • субъекта преступления (уголовной ответственности)) |
massimo67 |
291 |
13:34:08 |
eng-rus |
pharma. |
Japanese Specifications for Food Additives |
Спецификации и стандарты по пищевым добавкам Японской фармакопеи ((JSFA)) |
Germaniya |
292 |
13:33:30 |
rus-ita |
gen. |
полезная жилая площадь |
spazio abitativo fruibile |
massimo67 |
293 |
13:30:06 |
eng-rus |
ed. |
DHET |
Министерство высшего образования и подготовки |
Spring_beauty |
294 |
13:22:57 |
eng-rus |
ed. |
National Student Financial Aid Scheme |
Национальная программа финансовой помощи студентам |
Spring_beauty |
295 |
13:13:58 |
rus-heb |
gen. |
досрочно |
בטרם עת |
Баян |
296 |
13:06:11 |
rus-heb |
bank. |
дата возникновения права вывода средств |
תחנת יציאה (срочного депозита) |
Баян |
297 |
13:03:04 |
eng-rus |
formal |
toddler |
ребёнок раннего возраста (по официальной классификации) |
paseal |
298 |
12:58:19 |
rus-heb |
bank. |
фактическая процентная ставка |
ריבית מתואמת |
Баян |
299 |
12:37:31 |
eng-ukr |
tech. |
roller |
котковий трал (коток (в сфері гуманітарного розмінування)) |
Dmytro_Crusoe |
300 |
12:35:05 |
eng-ukr |
tech. |
mine roller |
котковий трал (в сфері гуманітарного розмінування) |
Dmytro_Crusoe |
301 |
12:32:03 |
eng-rus |
ed. |
school-based assessment |
внутришкольное оценивание |
Spring_beauty |
302 |
12:28:04 |
eng-rus |
gen. |
lapse into weakness |
дать слабину |
lavazza |
303 |
12:24:21 |
eng-rus |
chem.ind. |
industrial organic chemistry |
основной органический синтез (химические процессы крупнотоннажного органического синтеза из природного или возобновляемого сырья • Crucial to modern world economies, organic industrial chemistry focuses on converting raw materials (e.g., oil, natural gas, air, water, metals, and minerals) into consumer and industrial products. acs.org) |
Sinolits |
304 |
12:23:23 |
rus-heb |
law |
Порядок налогообложения дохода |
הוראות מס הכנסה |
Баян |
305 |
12:22:51 |
eng-rus |
chem.ind. |
industrial organic synthesis |
основной органический синтез (химические процессы крупнотоннажного органического синтеза из природного или возобновляемого сырья • As such, the European Journal of Organic Chemistry is publishing a special collection on “Industrial Organic Synthesis” that will focus on the contribution of organic synthesis to the field of Life Sciences. The scope includes industrial synthetic organic chemistry projects from a broader range of Life Science fields, like process research, technology application in the field of small molecules, or new modalities such as PROTACs. Collaborations between industry and academia, which are invaluable for knowledge transfer and the rapid adoption of new methodologies and technologies, are also highlighted in this collection. wiley.com) |
Sinolits |
306 |
12:19:36 |
eng-ukr |
tech. |
foam-filled tyre |
заповнена пінистою гумою шина |
Dmytro_Crusoe |
307 |
12:11:23 |
rus-heb |
bank. |
досрочное выведение средств срочного вклада |
שבירת פיקדון |
Баян |
308 |
12:02:58 |
eng-rus |
progr. |
query cache management |
управление кэшем запросов |
Alex_Odeychuk |
309 |
11:59:10 |
eng-ukr |
tech. |
front loader |
фронтальний навантажувач |
Dmytro_Crusoe |
310 |
11:55:27 |
eng-rus |
progr. |
automatically refetch |
автоматически выполнить повторную выборку данных |
Alex_Odeychuk |
311 |
11:32:33 |
rus-por |
law |
дознаватель |
interrogador |
Simplyoleg |
312 |
11:32:23 |
eng-rus |
geol. |
historical production data |
исторические данные по разработке месторождений |
ArcticFox |
313 |
11:18:49 |
eng-rus |
progr. |
certified Kubernetes application developer |
сертифицированный разработчик приложений для Kubernetes (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
314 |
11:17:09 |
eng |
abbr. progr. |
CKAD |
Certified Kubernetes Application Developer |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:14:57 |
rus-heb |
bank. |
банковская тратта |
צ'ק בנקאי |
Баян |
316 |
11:14:28 |
rus-heb |
bank. |
банковская тратта |
שק בנקאי |
Баян |
317 |
11:06:20 |
eng-rus |
mach. |
small motor |
малогабаритный двигатель |
translator911 |
318 |
11:05:30 |
eng |
abbr. tech. |
NDD |
Non-Destructive Digging |
peuplier_8 |
319 |
11:03:10 |
eng-rus |
account. |
payroll |
ведомость начисления заработной платы (a list of employees who receive salary or wages, together with the amounts due to each) |
Alex_Odeychuk |
320 |
10:59:55 |
eng-rus |
Cloud. |
serverless data integration service |
бессерверная служба интеграции данных (упрощающает поиск, подготовку и объединение данных для анализа, машинного обучения и разработки приложений amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
321 |
10:39:29 |
eng-ukr |
account. |
payroll |
відомість нарахування заробітної плати (buhplatforma.com.ua) |
SeKl |
322 |
10:39:21 |
rus-heb |
gen. |
докопаться до правды |
להגיע לחקר האמת |
Баян |
323 |
10:38:58 |
rus-ger |
gen. |
синдром самозванца |
das Hochstapler-Syndrom |
weltenbummlerin |
324 |
10:33:46 |
eng-ukr |
account. |
payroll |
фонд оплати праці (ligazakon.net) |
SeKl |
325 |
10:23:55 |
eng-ukr |
navig. |
under keel clearance |
мінімальний запас глибини під кілем (відстань від дна водойми до кіля / найнижчої точки корпуса судна/корабля, за якої гарантовано можливий безпечний прохід.) |
hissking |
326 |
10:16:15 |
eng-ukr |
tech. |
in attendance |
присутній |
Dmytro_Crusoe |
327 |
10:12:21 |
eng-ukr |
tech. |
lower down |
опускати (опустити) |
Dmytro_Crusoe |
328 |
10:06:24 |
eng-rus |
gen. |
gullable |
доверчивый |
Treadvisor |
329 |
9:39:27 |
rus-khm |
gen. |
стоять в строю |
តម្រៀប |
yohan_angstrem |
330 |
9:39:07 |
rus-khm |
gen. |
располагаться в порядке |
តម្រៀប |
yohan_angstrem |
331 |
9:38:49 |
rus-khm |
gen. |
располагать в порядке |
តម្រៀប |
yohan_angstrem |
332 |
9:38:06 |
rus-khm |
gen. |
стоять в шеренге |
ឈរត្រៀប |
yohan_angstrem |
333 |
9:37:47 |
rus-khm |
gen. |
в шеренгах |
ត្រៀប |
yohan_angstrem |
334 |
9:37:31 |
rus-khm |
gen. |
в сплочённых рядах |
ត្រៀប |
yohan_angstrem |
335 |
9:35:21 |
eng-rus |
health. |
DG SANTE |
Генеральный директорат Европейской комиссии по здравоохранению и безопасности пищевой продукции (gov.ru) |
ilyas_levashov |
336 |
9:29:26 |
rus-khm |
gen. |
птица древолаз |
ឧល្លុម្ពបក្សី |
yohan_angstrem |
337 |
9:26:53 |
eng-rus |
gen. |
daddy issues |
проблемы с папочкой |
suburbian |
338 |
8:50:02 |
eng-rus |
med. |
if fever persists |
при сохранении температуры |
Ying |
339 |
8:49:27 |
eng-rus |
med. |
if symptoms persist |
при сохранении симптомов |
Ying |
340 |
8:26:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
ring camera |
видеозвонок |
masizonenko |
341 |
8:23:45 |
eng-rus |
med. |
facet joint arthropathy |
спондилоартроз |
Lifestruck |
342 |
6:59:13 |
rus |
abbr. lab.eq. |
СК |
сатурация крови кислородом |
Ying |
343 |
4:12:09 |
eng-rus |
econ. |
investment recipient |
объект инвестиционной деятельности |
masizonenko |
344 |
3:54:25 |
eng-rus |
disappr. |
squabbling and bickering |
споры и препирательства (The tragic Jan. 2 crash on Central Boulevard near Metrotown SkyTrain Station, which left a man fighting for his life, is an urgent reminder of a long-standing and unresolved issue. The lack of a safe and direct pedestrian connection between the SkyTrain station and Metrotown mall is not only an inconvenience but a serious public safety hazard. For years, Burnaby, TransLink, and Metropolis at Metrotown have failed to rebuild the pedestrian overpass that was closed off in 2018. --- "The problem is simple. No one with the ability to do anything cares. The squabbling and bickering of the City of Burnaby, Skytrain, and the private owners of the Mall over who should rebuild and maintain a pedestrian overpass is the typical result of "it's not my problem"....until someone dies. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
345 |
3:46:05 |
eng-rus |
contempt. |
no one cares |
никого это не волнует (The problem is simple. No one with the ability to do anything cares. • Prince Harry and Meghan Markle took the time to stop by popular Vancouver restaurant Vij's last night for a meal. – "Who cares?"... "No one cares."... "Who freaking cares about these grifters?" (Twitter)) |
ART Vancouver |
346 |
3:35:43 |
eng-rus |
gen. |
pick a good time |
выбрать удобное время (to do sth.) |
ART Vancouver |
347 |
3:24:09 |
eng-rus |
cliche. |
it isn't uncommon for |
нет ничего необычного в том, что (sb., sth. + infinitive • Numerous conspiracy theories are circulating the web as news coverage of the Los Angeles wildfires shows untouched trees standing among burned-down houses. A growing number of posts are pointing to this as evidence of a directed attack against America's second-largest city. However, it isn't uncommon for trees to survive intense flames due to evolutionary advantages, such as thick bark and nonflammable sap. There are also other images (source) of the disaster that show palm trees burning, suggesting the fire doesn't discriminate. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
348 |
3:13:03 |
eng-rus |
cliche. |
one week from today |
ровно через неделю (Trump will be sworn in one week from today.) |
ART Vancouver |
349 |
3:12:52 |
eng-rus |
cliche. |
a week from now exactly |
ровно через неделю (A week from now it'll be Christmas Eve exactly.. – Ровно через неделю в это самое время будет Сочельник.) |
ART Vancouver |
350 |
2:06:48 |
eng-rus |
med. |
osteoarthritis |
деформирующий артроз ("Arthrosis deformans" etc. is an outdated term.) |
Lifestruck |
351 |
2:05:55 |
rus-pol |
fenc. |
женская шпажная команда |
szpada drużynowo kobiet |
sankozh |
352 |
2:03:44 |
eng-rus |
idiom. |
transfigure into |
перевоплотиться в кого-либо |
MikeMirgorodskiy |
353 |
1:38:52 |
rus-fre |
gen. |
денежная подушка |
coussin financier |
z484z |
354 |
1:37:55 |
rus-pol |
gen. |
футболистка |
piłkarka |
sankozh |
355 |
1:35:54 |
rus-pol |
gen. |
прыгун с трамплина |
skoczek narciarski |
sankozh |
356 |
1:30:12 |
rus-pol |
gen. |
шапочка для плавания |
czepek pływacki |
sankozh |
357 |
1:29:16 |
eng-rus |
idiom. |
in the popular imagination |
в массовом сознании |
MikeMirgorodskiy |
358 |
1:20:06 |
eng-rus |
inf. |
what's what |
что почём |
MichaelBurov |
359 |
1:18:30 |
eng-ukr |
gen. |
lucid dream |
свідоме сновидіння (сновидіння, у якому особа розуміє, що спить wikipedia.org) |
bojana |
360 |
1:08:00 |
eng-rus |
inf. |
what's what |
что да почему |
MichaelBurov |
361 |
1:07:37 |
eng-rus |
inf. |
what's what |
что да как |
MichaelBurov |
362 |
1:00:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
protocol-specific |
предусмотренный протоколом |
Andy |
363 |
0:48:49 |
rus-spa |
gen. |
бросить на произвол судьбы |
abandonar a la desdicha |
AlSeNo |
364 |
0:32:56 |
rus-spa |
gen. |
дубина закона |
garrote de la ley |
AlSeNo |
365 |
0:28:51 |
eng-rus |
drug.name |
Beovu |
Беову |
Andy |
366 |
0:25:47 |
eng-rus |
drug.name |
Vabysmo |
Вабисмо |
Andy |
367 |
0:24:51 |
eng-rus |
wood. |
Main John |
начальник (Can.) |
MichaelBurov |
368 |
0:24:40 |
eng-rus |
wood. |
Main John |
старший (Can.) |
MichaelBurov |
369 |
0:24:26 |
eng-rus |
wood. |
Main John |
главный (Can.) |
MichaelBurov |
370 |
0:24:14 |
eng-rus |
wood. |
Main John |
хозяин (Can.) |
MichaelBurov |
371 |
0:21:44 |
eng-rus |
canad. |
Main John |
лесник |
MichaelBurov |
372 |
0:19:20 |
eng-rus |
canad. |
aberhartism |
аберхартизм (ист.) |
MichaelBurov |
373 |
0:16:40 |
eng-rus |
canad. |
Assiniboia |
Ассинибойя ((ист.) поселение на Красной реке) |
MichaelBurov |
374 |
0:14:33 |
eng-rus |
canad. |
Athabaska |
территория Атабаска |
MichaelBurov |
375 |
0:12:44 |
eng-rus |
canad. |
Klondiker |
клондайкер |
MichaelBurov |
376 |
0:12:06 |
eng-rus |
gen. |
in rapid-fire succession |
одна за другой (These young ladies all found love and engagement rings in rapid-fire succession.) |
Игорь Миголатьев |
377 |
0:11:37 |
eng-rus |
canad. |
Back Door Route |
тропа к россыпям Клондайка |
MichaelBurov |
378 |
0:10:35 |
eng-rus |
canad. |
Dirty Thirties |
годы депрессии (1930s) |
MichaelBurov |
379 |
0:06:52 |
eng-rus |
canad. |
Indian Days |
Дни индейцев |
MichaelBurov |
380 |
0:06:07 |
rus-ger |
welln. |
папиллома |
Hautzipfel |
illitsch |
381 |
0:03:15 |
eng-rus |
canad. |
Indian Days |
празднества индейцев (North American Indian days are celebrated in the first few weeks of July.) |
MichaelBurov |
382 |
0:03:05 |
eng-rus |
gen. |
agonized |
надрывный (Sinclair’s agonized
scream came at them across the water. It was a
frightening sound, half-human, half-animal, and
it came again and again, strident with some
nameless terror...) |
Abysslooker |
383 |
0:01:35 |
eng |
Cloud. |
Amazon MSK |
Amazon Managed Streaming for Apache Kafka |
Alex_Odeychuk |
384 |
0:01:11 |
eng-rus |
Cloud. |
support data streams |
поддерживать потоки данных (e.g., from Amazon Managed Streaming for Apache Kafka, Amazon Kinesis Data Streams, and Apache Kafka amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
385 |
0:00:07 |
eng-rus |
canad. |
birchsap ginger ale |
берёзовый эль (канадский) |
MichaelBurov |